Revisada para la version: 0.8
Aquí hay alguna cosilla aleatoria sobre el programa y funcionamiento antes de ponerlo dónde le correspondería.
Títulos, identificadores y claves de ordenación
Ficheros que contienen varios juegos y compilaciones:
-
Hay que diferenciar si realmente se trata de un HUB como tal o simplemente juegos puestos sin más. Si los juegos ni siquiera tienen un menú donde seleccionarlos y son pocos listarlos como tal. Separados por ‘ |
’. |
- A Emuteca le interesan los juegos en sí, y si se encuentran en una compilación física pero cada juego es un archivo diferente serían la versión (de Dumpeado) incluida en dicha compilación.
- Por tanto el fichero iría dentro del grupo principal, y el nombre de la compilación iría en DumpInfo
- Si un fichero contiene varios juegos, los grupos contienen los juegos ordenados alfabéticamente mientras que el título del software puede representar el orden dentro del fichero (por ejemplo en cintas de cassete).
Títulos:
- Título del juego… difícil ¿eh?
- En grupos se hereda del identificador.
- En caso de incongruencia elegir el título más completo con subtítulo. Aunque para el soft, mejor intentar mantener el título de la versión especifica.
- Mantener nombres de compañía, creadores, etc. y similares al comienzo del título: Por ejemplo: “Disney’s”, “Hudson’s”, etc.
- Sin embargo hay que diferenciar cosas como “Tecmo World Cup” o “Konami Tennis” que forman parte real del título del juego. Sobre todo si son título “simples”
- Aquí el truco sería si tienen apóstrofe o fórmulas similares como “Disney presents”.
- Respetar el formato de numeración usado.
- Si un Hack o traducción cambia el título usar ese título.
- En el lenguaje original y si hace falta con caracteres no latinos.
- Subtítulos separados por ‘: ‘. Cambiar por ‘: ‘ incluso aquellos que usan
~
, (
, [
u otros.
Identificador (sólo para grupos):
- Con MAME usar el identificador propio del MAME. Además tienen el identificador de la ROM padre. Y otros sistemas puedría suceder lo mismo.
- Título transliterado con carácteres latinos.
- Se mantienen los nombres de compañía: “Disney’s”
- Sin artículos iniciales, en los subtítulos tampoco. Se quitan incluso si el título del juego contiene el nombre de una compañia.
- Ejemplos:
- “Disney’s The Lion King” → “Disney’s Lion King”
Clave de ordenación:
- Heredada del título (aunque para los grupos la mayoría de las veces conviene)
- Identificador con los número de partes normalizado a números arábigos.
- Se quitan los nombres de compañías iniciales, como por ejemplo “Disney’s”
- Sustitución de caracteres en nombres de fichero no permitidos por Windows.
- NO pueden terminar en punto ‘.’, sustituirlo por ‘_’; Windows da algunos problemas si las carpetas terminan en punto ‘.’
- ’: ‘ → ‘ - ‘
- ‘&’ → ‘ and ‘
Título |
Identificador |
Clave de ordenación |
The Emuteca Example |
Emuteca Example |
Emuteca Example |
The Emuteca Example II: The Twist |
Emuteca Example II: Twist |
Emuteca Example 2: Twist |
Disney’s The Lion King |
Disney’s Lion King |
Lion King |
Traducciones amateur
- ISO 639-1: Algunos ejemplos:
Cro
-> hr
; Swe
-> sv
; Dut
-> nl
; Bra
-> pt
; Ser
-> sr
- Para chino…:
zh
-> Genérico; zS
-> Simplificado; zT
-> Tradicional
MAME
Si se ejecuta a pantalla completa a veces no termina de salir programa, quedándose colgado sin más y con la pantalla en negro. Se ve el ratón y se puede interactuar con los elementos que debieran estar en pantalla pero es completamente a ciegas.
Como Emuteca está esperando a que termine MAME, no se puede interactuar con el programa.
En Win10 era posible, aunque muy difícil hacerlo, abrir el administrador de tareas y terminar la ejecución de MAME. En Win11, realmente lo veo imposible a no ser que se tengan dos pantallas.
Estoy pensando en ejecutar los emuladores en hilos aparte para poder interactuar con Emuteca cuando se está ejecutando un Emulador.